Weiter zum Inhalt

Vier Abū Nuwās-Anekdoten im literarischen Idiom der Bagdader Juden


Seiten 5 - 26

DOI https://doi.org/10.13173/zeitarabling.56.0005




Eichendorffring 2, 35394 Gießen.

1 ABU-HAIDAR, FARIDA (1991): Christian Arabic of Baghdad. Semitica viva 7. Wiesbaden: Harrassowitz.

2 ABU-HAIDAR, FARIDA (2002): Negation in Iraqi Arabic. In: WERNER ARNOLD und HARTMUT BOBZIN (Hrsg.): „Sprich doch mit deinen Knechten aramäisch, wir verstehen es!‟ 60 Beiträge zur Semitistik. Festschrift für Otto Jastrow zum 60. Geburtstag. Wiesbaden: Harrassowitz, S. 1–13.

3 AVISHUR, YITZHAK (1988): Folk literature in early modern manuscripts and chapbook literature. In: HEDA JASON: Folktales of the Jews of Iraq. Taletypes and genres. Studies in the history and culture of Iraqi Jewry 5. Or Yehuda: Babylonian Jewry heritage center.

4 BLANC, HAIM (1964): Communal dialects of Baghdad. Harvard Middle Eastern monographs 10. Cambridge, Mass.: Center for Middle Eastern studies, Harvard University.

5 BLANC, HAIM (1964a): Notes on the literary idiom of the Baghdadi Jews. In: LUCY S. DAWIDOWICZ (Hrsg.): Studies in Jewish languages, literature and culture for Max Weinreich on his seventieth birthday. The Hague: Mouton.

6 BLAU, JOSHUA (1961): Diqdūq hā-‘araḇīṯ ha-yehūḏīṯ šel yemē hab-bēnayīm (A grammar of mediaeval Judaeo-Arabic). Jerusalem: Magnes Pr.

7 BLAU, JOSHUA (1965): The emergence and linguistic background of Judeo-Arabic. A study of the origins of Middle Arabic. Scripta Judaica 5. Oxford: Oxford Univ. Pr.

8 BLAU, JOSHUA (1970): On pseudo-corrections in some Semitic languages. Publications of the Israel Academy of sciences and humanities. Section of humanities. Jerusalem: The Israel Academy of sciences and humanities.

9 BLAU, JOSHUA (1982): Das frühe Neuarabische in mittelalterlichen Texten. In: WOLFDIETRICH FISCHER (Hrsg.): Grundriß der arabischen Philologie. Bd. 1: Sprachwissenschaft. Wiesbaden: Harrassowitz, S. 96–109.

10 BLAU, JOSHUA and HOPKINS, SIMON (1984): On early Judaeo-Arabic orthography. In: Zeitschrift für arabische Linguistik 12, S. 9–27.

11 BLAU, JOSHUA and HOPKINS, SIMON (1987/1988): Judeo-Arabic papyri – collected, edited, translated and analysed. In: Jerusalem studies in Arabic and Islam 9 (1987), S. 87–160, wiederabgedruckt in: JOSHUA BLAU: Studies in Middle Arabic and its Judeo-Arabic variety. Jerusalem: Magnes Pr. 1988, S. 401–474.

12 CAMPBELL, CHARLES GRIMSHAW (1954): Told in the market place. Forty tales translated and set down. London: Benn.

13 CHEGHLOU, KHATI (1927): Histoires arabes. Histoires courtes, faciles à lire, faciles à retenir, faciles à raconter. Paris: Quignon.

14 DIEM, WERNER (1974): A historical explanation of Iraqi Arabic 'aku “there is”. In: Orbis 23, S. 448–453.

15 DOZY, R. (1927): Supplément aux dictionnaires arabes. 2. éd. T. 1. 2. Leiden: Brill; Paris: Maisonneuve.

16 VAN ESS, JOHN (1938): The spoken Arabic of Iraq. 2nd ed. Oxford: Oxford Univ. Pr.

17 FÄHNDRICH, HARTMUT (1977): Compromising the caliph. Analysis of several versions of an anecdote about Abū Dulāma and al-Manṣūr. In: Journal of Arabic literature 8, S. 37–47.

18 HARY, BENYAMIN (1987): Judeo-Arabic, written and spoken in Egypt in the sixteenth and seventeenth centuries. Diss Univ. of California, Berkeley.

19 HARY, BENJAMIN (1996): Adaptions of Hebrew script. In: PETER DANIELS and WILLIAM BRIGHT (Hrsg.): The world's writing systems. New York, Oxford: Oxford Univ. Pr., S. 727–734.

20 INGRAMS, WILLIAM HAROLD (1933): Abu Nuwas in life and legend. Port-Louis: Privately printed.

21 JASTROW, OTTO (1978–81): Die mesopotamisch-arabischen qəaltu-Dialekte. Bd. 1: Phonologie und Morphologie. Bd. 2: Volkskundliche Dialekte in elf Dialekten. Abhandlungen für die Kunde des Morgenlandes 43, 4; 46, 1. Wiesbaden: Steiner.

22 MANSOUR, JACOB (1991): The Jewish Baghdadi dialect. Studies and texts in the Judeo-Arabic dialect of Baghdad. Studies in the history and culture of Iraqi Jewry. Monographs 7. Or-Yehuda: The Babylonian Jewry heritage center.

23 MANSOUR, JACOB (2001): The particles aš/eš and ašu in the Jewish Arabic of Baghdad. In: Zeitschrift für arabische Linguistik 39 (2001), S. 84–89.

24 MARZOLPH, ULRICH (1983): Der weise Narr Buhlūl. Abhandlungen für die Kunde des Morgenlandes. 46, 4. Wiesbaden: Steiner.

25 MARZOLPH, ULRICH (1992): Arabia ridens. Die humoristische Kurzprosa der frühen adab-Literatur im internationalen Traditionsgeflecht. Bd. 1: Darstellung. Bd. 2: Material. Frankfurter wissenschaftliche Beiträge. Kulturwissenschaftliche Reihe, Bd. 21. Frankfurt a. M.: Klostermann.

26 MARZOLPH, ULRICH (2002): Pension; Die doppelte P. In: ROLF WILHELM BREDNICH (Hrsg.): Enzyklopädie des Märchens. Handwörterbuch zur historischen und vergleichenden Erzählforschung, Bd. 10: Nibelungenlied-Prozeßmotive. Berlin, New York: de Gruyter, Sp. 709–713.

27 MEISSNER, BRUNO (1903): Neuarabische Geschichten aus dem Iraq. Gesammelt, übersetzt, herausgegeben und mit einem erweiterten Glossar versehen. In: Beiträge zur Assyriologie und semitischen Sprachwissenschaft 5, S. I–LVIII, 1–148.

28 MÜLLER-KESSLER, CHRISTA (2003): Aramaic ‘k’, lyk' and Iraqi Arabic 'aku, māku: The Mesopotamian particles of existance. In: Journal of the American Oriental society 123, S. 641–646.

29 NOWAK, URSULA (1969): Beiträge zur Typologie des arabischen Volksmärchens. Phil. Diss. Freiburg i. Br.

30 PALVA, HEIKKI (1997): Linguistic notes on a 17th-18th-century Egyptian Judaeo-Arabic manuscript from the Firkovich collection of the National Library of Russia in St. Petersburg. In: Proceedings of the 17th Congress of the UEAI in Saint-Petersburg on 21–26 August 1994. St. Petersburg: Thesa, S. 156–166.

31 PALVA, HEIKKI (2002): An anecdote about a grammarian: A 14th-century (?) Arabic manuscript written in Hebrew characters. In: WERNER ARNOLD und HARTMUT BOBZIN (Hrsg.): „Sprich nur mit deinen Knechten aramäisch, wir verstehen es!‟ 60 Beiträge zur Semitistik. Festschrift Otto Jastrow zum 60. Geburtstag. Wiesbaden: Harrassowitz, S. 521–529.

32 STUMME, HANS (1893): Tunisische Märchen und Gedichte. Eine Sammlung prosaischer und poetischer Stücke im arabischen Dialecte der Stadt Tunis nebst Einleitung und Übersetzung. Bd. 1: Transcribierte Texte nebst Einleitung. Bd. 2: Übersetzung. Leipzig: Hinrichs.

33 WEHR, HANS (1952): Arabisches Wörterbuch für die Schriftsprache der Gegenwart. Leipzig: Harrassowitz.

34 WOODHEAD, D. R. and BEENE, WAYNE (1967): A dictionary of Iraqi Arabic. Arabic-English. The Richard Slade Harrell Arabic series 10. Washington D.C.: Georgetown Univ. Pr.

Empfehlen


Export Citation