- Jahrgang 2018 (2018)
- Vol. 2018 (2018)
- >
- Ausgabe 67
- Nr. 67
- >
- Seiten 12 - 43
- pp. 12 - 43
Vowel-length Merger and its Consequences in Archaic Moroccan Arabic
Seiten 12 - 43
DOI https://doi.org/10.13173/zeitarabling.67.0012
Moroccan Arabic arose in the 7th and 8th centuries AD in Roman cities of northern Morocco, when predominantly non-Moroccan Berber troops in Arab-led armies introduced a contact Arabic, to which Late Latin (LL) speakers shifted over a few generations. LL substratum effects on the partially Berberized Arabic induced a merger of long and short vowels and a resulting phonemicization of stress, roughly as in Spanish Arabic. The length merger had observable but modest consequences for nominal and adjectival morphology. It was disruptive for inflectional verb morphology, triggering a major restructuring of triliteral hollow, strong, and (in some dialects) geminate verb-stem vocalism. Subsequent dialect mixing, due to the 12th–13th century influx of Hilalian beduin into the Maghreb and the development of a hybridized Moroccan koiné, has obscured and may eventually eliminate the archaic vowel and stress system. Verb morphology is most resistant to dialect leveling.
26 AGUADÉ, J. et al. (eds.) (1998): Peuplement et arabisation au Maghreb occidental: Dialectologie et histoire. Madrid – Zaragoza: Casa de Velázquez.
27 ALLEN, W. S. (2003): Vox Latina: A guide to the pronunciation of Classical Latin, 2nd ed. Cambridge: Cambridge University Press.
28 BEHNSTEDT, P. – BENNABOU, M. (2002): Zu den arabischen Dialekten der Gegend von Tāza (Nordmarokko). In: ARNOLD, W. – BOBZIN H. (eds.): “Sprich doch mit deinen Knechten aramäisch, wir verstehen es!,” 60 Beiträge zur Semitistik, Festschrift für Otto JASTROW zum 60. Geburtstag. Wiesbaden: Harrassowitz, 53–72.
29 BEHNSTEDT, P. – BENNABOU, M. (2005): Données nouvelles sur les parlers arabes du Nord-Est marocain. ZAL 44: 17–70.
30 BENOLIEL, J. (1977): Dialecto judeo-hispano-marroqui o hakitia. Madrid: Varona.
31 BRUNOT, L. (1931): Textes arabes de Rabat, vol. I: Textes, transcription et traduction annotée. Paris: Geuthner.
32 BRUNOT, L. (1952): Textes arabes de Rabat, vol. II: Glossaire. Paris: Geuthner.
33 CHETRIT, J. (1985): Judeo-Arabic and Judeo-Spanish in Morocco and their sociolinguistic interaction. In: FISHMAN, J. (ed.): Readings in the sociology of Jewish languages. Leiden: Brill, 261–279.
34 COLIN, G. (1920): Notes sur le parler arabe du Nord de la région de Taza. In: Bulletin de l'Institut Français d'Archéologie Orientale (Cairo) 17: 32–119.
35 CORRIENTE, F. (1977): A grammatical sketch of the Spanish Arabic dialect bundle. Madrid: Instituto Hispano-Árabe de Cultura.
36 CORRIENTE, F. (1998): On some features of late Granadian Arabic. In: AGUADÉ et al. (eds.) (1998): 53–57.
37 CORRIENTE, F. (1997): A dictionary of Andalusi Arabic. Leiden – New York: Brill.
38 FERRANDO, I. (1998): On some parallels betwen Andalusi and Maghrebi Arabic. In: AGUADÉ et al. (eds.) (1998): 59–74.
39 HARNING, K. (1980): The analytic genitive in the Modern Arabic dialects. Göteborg: University of Göteborg.
40 HARRELL, R. (1966): A dictionary of Moroccan Arabic, Arabic-English. Washington: Georgetown University Press.
41 HEATH, J. (1989): From code-switching to borrowing: A case study of Moroccan Arabic. London: Kegan Paul.
42 HEATH, J. (2002): Jewish and Muslim dialects of Moroccan Arabic. London: Routledge/Curzon.
43 HEATH, J. (2015): D-possessives and the origins of Moroccan Arabic. In: Diachronica 34(1), 1–33.
44 IRAQUI-SINACEUR, Z. (1998): Le dialecte de Tanger. In: AGUADÉ et al. (eds.) (1998): 131–140.
45 LERCHUNDI, J. (1916): Vocabulario español-arábigo del dialecto de Marruecos, con gran número de voces usadas en Oriente y en Argelia, 2nd ed. Tangier: Misión católico-española.
46 LÉVI-PROVENÇAL, É. (1922): Textes arabes de l'Ouargha. Paris: Leroux.
47 MARÇAIS, W. (1902): Le dialecte arabe parlé à Tlemcen: Grammaire, textes, et glossaire. Paris: Leroux.
48 MARÇAIS, W. (1906–7): “Le dialecte arabe des ūlä̂d Bṛāhim de Saïda.” In: Mémoires de la Société de Linguistique de Paris. 14: 97–164, 416–472 and 481–500. [Completed vol. 15: 40–77 and 104–129 (1908–9)].
49 MARÇAIS, W. (1911): Textes arabes de Tanger: Transcription, traduction annotée, glossaire. Paris: Leroux.
50 MARÇAIS, W. (1912): L'alternance vocalique a-u (a-i) au parfait du verbe régulier (Ière forme) dans le parler arabe de Tanger. In: Zeitschrift für Assyriologie und vorderasiastische Archäologie 27: 22–27.
51 MOSCOSO GARCÍA, F. (2003): El dialecto árabe de Chauen (N. de Marruecos). Cadiz: Universidad de Cádiz.
52 OWENS, J. (2006): A linguistic history of Arabic. Oxford: Oxford University Press.
53 PRÉMARE, A.-L. DE (1993–1999): Dictionnaire arabe-français, 12 vols (Langue et culture marocaines). Paris: l'Harmattan.
54 RATCLIFFE, R. (1998): The ‘broken’ plural problem in Arabic and comparative Semitic. Amsterdam – Philadelphia: Benjamins.
55 SAYAHI, L. (2014): Diglossia and language contact: Language variation and change in North Africa. Cambridge: Cambridge University Press.
56 SINGER, H.-R. (1958a). Neuarabische Texte im Dialekt der Stadt Tetuan. In: ZDMG 108: 106–125.
57 SINGER, H.-R. (1958b): Grundzüge der Morphologie des arabischen Dialektes von Tetuan. In: ZDMG 108: 229–265.
58 THOMASON, S. – KAUFMAN, T. (1988): Language contact, creolization, and genetic linguistics. Berkeley: University of California Press.
59 VICENTE, Á. (2000): El dialecto árabe de Anjra (norte de Marruecos). Zaragoza: Universidad de Zaragoza.